Estas en: Facultad de Comunicaciones y Artes Escuela de Traducción e Interpretación organiza Taller de Introducción a la Traducción Audiovisual y Subtitulaje
Publicado el 10 de julio de 2024
El Taller, organizado por la Escuela de Traducción e Interpretación (TAI) de la Facultad de Comunicaciones y Artes de Universidad de Las Américas, fue dirigido por Alejandro Torres, traductor inglés-español de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso y Master of Arts in Screen Translation de la University of Sheffield. Torres también es docente de la carrera de Traducción e Interpretación en Inglés y del Diplomado de Traducción Audiovisual en UDLA, cuya cuarta versión se lanzará en el segundo semestre de 2024.
La actividad contó con la presencia de egresados, docentes y asistentes externos. La exposición comenzó con una revisión histórica de las antiguas formas de concebir el cine y la televisión y el subtitulaje, abarcando el período anterior a la llegada de las plataformas de streaming. Torres recomendó lecturas y los asistentes participaron activamente con opiniones y consultas.
Torres compartió sus experiencias iniciales en la traducción de películas latinoamericanas de diversos géneros, como romance y drama, y abordó la introducción de la accesibilidad en sus trabajos. Entre sus proyectos destacados se encuentran “True Detective”, “Show Me a Hero”, “Los Niños”, “Agente Topo” y “Memoria Infinita”.
El traductor enfatizó el desafío de eliminar las barreras del lenguaje en la creciente industria fílmica mediante el manejo de distintos tipos de subtítulos, incluyendo intralingüísticos, interlingüísticos y freeform subtitles.
Tania Rozas, Directora de Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés expresó que el taller de introducción a la traducción audiovisual que impartió el docente Alejandro Torres “fue un gran primer paso para adentrarnos en las características fundamentales de esta especialidad. Además, con la continuidad en el Diplomado de Traducción Audiovisual: subtitulado y doblaje, los estudiantes podrán fortalecer las herramientas que revisaron en el taller y profundizar en los contenidos específicos del ámbito laboral”.
Al término de la jornada, Karen Díaz, Directora Carrera de Traducción e Interpretación en Inglés destacó: “Me parece muy valioso otorgar esta oportunidad a los estudiantes en esta disciplina de traducción audiovisual. En el pregrado los estudiantes tienen un acercamiento desde la observación, pero no desde el estudio y la práctica”.