Estas en: Facultad de Comunicaciones y Artes Comunidad estudiantil de Viña del Mar y Providencia conmemoraran la Semana de la Traducción 2021 con diversas actividades académicas
Publicado el 5 de octubre de 2021
Con motivo del Día Internacional de la Traducción, que se celebra el 30 septiembre, la Facultad de Comunicaciones y Artes y la Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés de UDLA, organizaron la Semana de la Traducción 2021, evento que incluyó diversas actividades orientadas a estudiantes, académicos y docentes de las sedes Viña del Mar y Providencia, además de egresados y profesionales del área.
Uno de los principales hitos de esta conmemoración fue el “Conversatorio con agencias internacionales de Traducción”, instancia que en la que estuvieron presentes autoridades como el Decano Mauro Lombardi, y la Directora de Escuela Tania Rozas, quienes destacaron la importancia de estas acciones académicas para la comunidad estudiantil.
“Estoy muy contento con lo que ha avanzado y crecido la Escuela de Traducción. Tenemos más de 600 alumnos en esta carrera, la más grande de la Facultad y hay planes para seguir creciendo”, comentó el Decano, quien agregó que a través de actividades como la Semana de la Traducción la carrera “permite conectar mundos, algo que es muy necesario hoy, lo ha sido antes y lo será en el futuro”.
La autoridad también destacó importantes logros que ha tenido el área, como la creación de un centro de egresados, que permite el contacto continuo con UDLA luego del título, y otros eventos liderados por estudiantes, como un taller de japonés. “Quiero agradecer el aporte, trabajo y compromiso de la Escuela, que ha sido muy proactiva pese a las dificultades que hemos tenido que enfrentar por la pandemia. Sigan siendo una comunidad interesante y motivada como siempre”, dijo Lombardi.
La Directora de Escuela Tania Rozas explicó que “el Día Internacional de la Traducción es una instancia muy especial en el año para los traductores, intérpretes y profesionales de la lengua, donde se conmemora la muerte de San Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia en hebreo y griego al latín”. Destacó que, en esta oportunidad, “tuvimos invitados internacionales que conforman diversas agencias de traducción que nos presentaron sus visiones, formas de trabajo, su resiliencia ante momentos de crisis y la relación cliente agencia. Nuestro estudiantes, egresados e invitados participaron de estas presentaciones de alto nivel y aprovechar la oportunidad de despejar dudas acerca de la profesión”.
El “Conversatorio con agencias internacionales de Traducción” convocó a representantes de cuatro de estas organizaciones, quienes expusieron sobre el desarrollo del quehacer profesional y temas relevantes para el sector. De Shift Languages de Argentina, participaron Antonella Speroni y Julieta Olivero, quienes hablaron sobre la “Relación cliente-agencia”, mientras que de Chile estuvo la agencia Sáez Traducciones con la temática “Trabajo en equipo en agencias de traducción” y los relatores José Bahamonde y Santiago Sáez.
Desde Costa Rica se conectó Ignacio Cubero, representante de “Tiger House LATAM”, quien expuso sobre “Sustentabilidad y medioambiente en agencias de traducción”. Comentó que su empresa no nació sostenible, pero en el camino fueron viendo lo importante de este campo que implica un tripe impacto en las áreas de justicia social, desarrollo económico y conservación del medio ambiente. “Es importante cuestionarse si la empresa u organización o actividad que estamos realizando tiene prácticas sostenibles y si hay algo que podemos hace en el corto o mediano plazo que permita maximizar los impactos positivos y mitigar los negativos”, expresó.
Finalmente, de Glyph Languages de Estados Unidos, María Isabel Wendler habló sobre “Resiliencia en tiempos de crisis” y cómo muchas empresas han sobrevivido estos meses de pandemia buscando opciones creativas para dar continuidad al negocio.
Carmen Virginia Suárez, Directora de Carrera de Sede Viña del Mar, sostuvo que “nos complace mucho haber tenido la oportunidad de compartir la visión de distintas agencias, tanto de Chile como del mundo, ya que brinda a las nuevas generaciones perspectivas relevantes sobre la labor traductora en este tipo de empresas. Es muy beneficioso conocer otras visiones sobre temas que nos impactan en nuestra vida cotidiana personal y profesional, como la sostenibilidad de la labor que realizamos y cómo ser resilientes ante épocas de crisis, como la que enfrentamos en los últimos dos años con el Covid-19“.