Estas en: Facultad de Comunicaciones y Artes Sede Concepción realiza conversatorio sobre “Experiencias laborales en interpretación remota y en terreno” para celebrar el Día del Traductor e Intérprete
Publicado el 20 de octubre de 2025
La carrera de Traducción e Interpretación en Inglés de Universidad de Las Américas, Sede Concepción, celebró la efeméride de la profesión con el conversatorio “Experiencias laborales en interpretación remota y en terreno”, instancia orientada a relevar el ejercicio profesional, compartir buenas prácticas y orientar a los estudiantes sobre rutas de inserción laboral y competencias demandadas por el entorno productivo y de servicios.
La actividad contó con la participación de Danissa Fraile, traductora e intérprete egresada de Universidad de Las Américas, quien ha trabajado para empresas como Celulosa Arauco y ProChile, desempeñándose principalmente como intérprete en terreno. Durante su intervención, destacó la importancia de que los estudiantes conozcan de primera fuente las exigencias y particularidades del trabajo en contextos industriales, explicando aspectos como la preparación previa, el uso de equipos, la adaptación a condiciones climáticas y la interacción con equipos internacionales.
“Me hubiese encantado que cuando yo estudiaba hubieran existido instancias como esta, porque cambia mucho el concepto que uno tiene en la universidad respecto del trabajo real. Escuchar a alguien que ya está en el campo laboral te entrega otra mirada y te orienta sobre cómo buscar oportunidades una vez que egresas”, señaló.
También participó Jaime Rodríguez, traductor e intérprete en inglés de la Escuela Americana de Traductores e Intérpretes, Magíster en Enseñanza del Inglés de la Universidad Andrés Bello y académico de UDLA Sede Concepción. En su exposición abordó la evolución de la interpretación remota a partir de la pandemia, destacando su creciente relevancia en ámbitos como el médico y educativo.
“Durante la pandemia todo se digitalizó, y la interpretación remota adquirió gran importancia. Hoy incluso existe interpretación simultánea en línea, una práctica que llegó para quedarse”, explicó. El académico agregó que busca motivar a los futuros intérpretes a seguir desarrollándose profesionalmente y a combinar las herramientas tecnológicas con las competencias propias del oficio.
El conversatorio finalizó con un panel de preguntas del público, fomentando el diálogo entre los estudiantes y los profesionales invitados. Además, participaron estudiantes del Liceo Mariano Latorre de Curanilahue, quienes pudieron conocer las experiencias y desafíos del ejercicio profesional, fortaleciendo así su vinculación temprana con la educación superior y el mundo laboral.
La jornada permitió poner en valor la formación práctica y la actualización constante como pilares para el ejercicio de la traducción e interpretación en los contextos actuales.