Adscrita a Gratuidad

El Instituto de Idiomas (IDI) de la Facultad de Comunicaciones y Artes de Universidad de Las Américas (UDLA), junto con el Centro de Investigación en Cognición e Inclusión para la Alfabetización Académica en Educación Superior (CIPAES), organizaron el seminario “Ciencias de la Traducción”. La instancia reunió a académicos, investigadores y estudiantes en torno a los avances científicos en traductología y cognición.

El propósito de la jornada fue difundir investigaciones financiadas por los fondos concursables de la Vicerrectoría de Investigación y Postgrado, fortaleciendo el rol de UDLA en la generación de conocimiento aplicado a la traducción, la docencia y la interdisciplinariedad.

Durante el encuentro se presentaron estudios sobre procesos cognitivos asociados a la traducción, como la memoria de trabajo, la velocidad de procesamiento y la carga atencional en tareas de traducción a la vista. También se dieron a conocer resultados preliminares sobre la competencia traductora y los factores que inciden en su desarrollo en estudiantes de educación superior.

Felipe von Hausen, académico e investigador de CIPAES, destacó que “esta investigación nos permite comprender qué ocurre en la mente del traductor cuando realiza tareas altamente demandantes, como la traducción a la vista. Variables como la memoria de trabajo y el control cognitivo se vuelven claves para explicar el desempeño de los participantes”.

Por su parte, Waldo Chaparro, Director de Carrera de Traducción e Interpretación en Inglés, explicó la relevancia pedagógica del proyecto: “Lo que buscamos es determinar cuáles son los componentes clave que inciden en el desarrollo de la competencia traductora en nuestros estudiantes. Para ello combinamos metodologías cualitativas y cuantitativas que nos permiten observar tanto las percepciones docentes como los procesos cognitivos en juego”.