Estas en: Facultad de Comunicaciones y Artes Académico de UDLA colabora en Residencia de traducción teatral en el Centro Cultural Gabriela Mistral
Publicado el 27 de noviembre de 2025
Flavio Maino, académico de la Escuela de Interpretación y Traducción en Inglés (TAI) de la Facultad de Comunicaciones y Artes (FACOM) de Universidad de las Américas (UDLA), participó en el proyecto “Residencia de Traducción Teatral”, organizado por la University of Reading de Inglaterra, en conjunto con el Centro Cultural Gabriela Mistral (GAM).
Maino fue parte de las sesiones presenciales que se realizaron durante el mes de noviembre en el GAM, colaborando junto a Camila Ymay, académica de la University of Reading y encargada del proyecto. Los participantes incluyeron a diversos profesionales del mundo de las artes, como actores y dramaturgos de amplia trayectoria. La residencia consistió en la traducción de obras de teatro al español por parte de los estudiantes, incorporando los comentarios realizados por los académicos y el análisis colectivo de los participantes del proyecto.
El académico señaló que su rol incluyó un abordaje teórico destinado a alcanzar los mejores resultados al momento de traducir, considerando especialmente a la audiencia receptora. Esto implica decidir si se “domestica” el texto, adaptándolo para la audiencia chilena, o bien “extranjerizarlo”, lo que significa mantener elementos foráneos del original. En el mundo del teatro, estas decisiones resultan esenciales a la hora de realizar el montaje en escena. “En este sentido, iniciativas como esta contribuyen a evitar la invisibilización del traductor, ya que el rol interpretativo es fundamental para alcanzar un trabajo bien logrado. La audiencia teatral no quiere ver una obra traducida con ChatGPT o mediante un traductor automático: el componente humano en el teatro es imprescindible”, afirmó Maino.
El académico valoró la oportunidad, indicando que la traducción del género dramático es una rama específica de los estudios de la traducción, además señaló que, “Instancias como estas nos permiten a los traductores adquirir protagonismo como mediadores culturales”. Asimismo, destacó la oportunidad de colaborar con la University of Reading, subrayando la importancia de desarrollar y fortalecer las relaciones institucionales y profesionales a nivel internacional en torno a la traducción del género dramático y los estudios de traducción.