Inicio » Académico de UDLA presenta investigaciones sobre traducción, cognición y calidad traductora en Máster de la Universidad Ricardo Palma, Perú

El académico de la Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés de Universidad de Las Américas e investigador del Centro de Investigación en Cognición e Inclusión para la Alfabetización Académica en Educación Superior CIPAES, Felipe von Hausen, realizó una presentación académica ante estudiantes del Máster en Traducción de la Universidad Ricardo Palma, en Perú.

La instancia permitió compartir una línea de investigación centrada en traducción, cognición, lenguaje y calidad traductora, con énfasis en estudios recientes sobre evaluación, toma de decisiones, traducción automática, eye-tracking y análisis de errores.

La actividad se desarrolló en el marco de la colaboración académica con el Grupo de Investigación en Didáctica de la Traducción e Interpretación (INDITRAI), de la universidad peruana,  y tuvo como propósito acercar al estudiantado de postgrado a investigaciones actuales sobre el proceso traductor y sus desafíos. Durante la presentación, realizada en el curso dictado por la profesora Karina Sullón, von Hausen expuso trabajos publicados y manuscritos en desarrollo que abordan la traducción desde una perspectiva empírica e interdisciplinaria.

En la exposición, el académico presentó estudios vinculados con traducción humana y automática, metáforas perceptuales entre español, inglés, alemán y japonés, métricas automáticas de evaluación y procesos cognitivos en traducción a la vista. Uno de los focos principales fue el proyecto PIR2025_31, financiado por la Vicerrectoría de Investigación y Postgrado de Universidad de Las Américas, que utiliza tecnología de eye-tracking para analizar cómo la complejidad sintáctica y la animacidad inciden en la carga cognitiva durante tareas de traducción inglés-español. La presentación cerró con un estudio derivado de esos mismos datos, centrado en los errores producidos durante la traducción a la vista y su clasificación mediante el marco Multidimensional Quality Metrics (MQM).

Sullón valoró la instancia como un aporte al fortalecimiento de redes académicas entre instituciones latinoamericanas, afirmando que, “este tipo de colaboración internacional permite que nuestros estudiantes conozcan investigaciones recientes desarrolladas en la región y dialoguen con enfoques metodológicos actuales en traductología. La participación del profesor Felipe von Hausen contribuye a ampliar la mirada sobre la calidad traductora desde una perspectiva aplicada y latinoamericana”.

El académico de UDLA destacó la relevancia de compartir estos avances en un espacio de formación de postgrado, señalando que, “presentar esta línea de investigación ante estudiantes del máster fue una oportunidad muy valiosa para vincular evidencia empírica con preguntas concretas de la formación traductora. La calidad en traducción no depende sólo del producto final, sino también de los procesos cognitivos, las decisiones y los errores que se producen durante la tarea”.

La actividad refuerza la importancia de la internacionalización como vía para proyectar la investigación desarrollada en UDLA y CIPAES hacia espacios académicos regionales. Asimismo, fortalece la colaboración con INDITRAI y abre nuevas posibilidades de intercambio en torno a la docencia, la investigación aplicada y los desafíos actuales de la traducción en América Latina.

Compartir