Inicio » Estudiantes de Traducción e Interpretación en Inglés de UDLA participan en el XI Congreso Internacional de Fisioterapia en Salud Mental

Estudiantes y egresados de la Escuela de Traducción e Interpretación en Inglés (TAI) de la Facultad de Comunicaciones y Artes (FACOM) de Universidad de Las Américas (UDLA), participaron en el XI Congreso Internacional de Fisioterapia en Salud Mental, actividad internacional organizada por la Universidad Andrés Bello en Concepción.

El cuerpo estudiantil de UDLA realizó un servicio de interpretación simultánea inglés-español y español-inglés en el congreso. La actividad convocó a especialistas, académicos, investigadores y profesionales de distintas partes del mundo. La temática se centró en temas tales como la fisioterapia en salud mental, la terapia corporal, la investigación, la docencia y la práctica clínica.

Waldo Chaparro, Director de Carrera de Traducción e Interpretación en Inglés del Campus Concepción, se refirió a la participación del cuerpo estudiantil de UDLA, señalando que, “Para nuestra carrera, fue una valiosa oportunidad de vinculación con el medio y de formación profesional. Estudiantes de quinto año y egresadas pudieron desempeñarse en un contexto real e internacional, apoyando la interpretación simultánea, la interpretación de enlace y los aspectos técnicos del servicio».

El cuerpo estudiantil de alumnos se dividió en grupos de trabajo los cuales asistieron a las tres jornadas del congreso, dedicando su apoyo al desarrollo de aspectos técnicos asociados a la interpretación en sus diferentes modalidades, permitiendo que ellos lograran poner en práctica el conocimiento adquirido en su formación disciplinar.

Al término de la actividad dos egresadas de TAI quisieron compartir sus experiencias.

Paz Sepúlveda, traductora e intérprete, egresada de UDLA, quien participó en la actividad señaló que, “fue un honor ser parte del congreso, nuestra función es ser un puente entre culturas y saberes. La mayoría de las ponencias y presentaciones fueron realizadas por expertos en idioma inglés, los asistentes contaron con nuestro servicio para poder comprender todo lo que se enseñó durante cada una de las jornadas. Resultó muy satisfactorio poder hacer que la comunicación entre personas de distintos países fluya siendo provechosa para todos”.

Danissa Fraile, traductora e intérprete, egresada de UDLA, afirmó que, “mi trabajo fue de forma directa e inversa, vale decir, realicé una traducción para la audiencia en español cuando el exponente hablaba en inglés, y en inglés cuando el ponente hablaba español, el objetivo era que todos pudieran comprender cuáles eran los temas que se estaban tratando. Fue una gran experiencia, ya que, me permitió tratar temas nuevos en mi área de trabajo.

Compartir